Anna APTER
RUMEURS - Elles courent, elles courent…
«D’abord un bruit léger, rasant le sol comme hirondelle avant l’orage,
pianissimo murmure et file, et sème en courant le trait empoisonné.
Telle bouche le recueille, et piano, piano vous le glisse en l’oreille adroitement.
Le mal est fait, il germe, il rampe, il chemine, et rinforzando, de bouche
en bouche, il va le diable.» Beaumarchais, Le Barbier de Séville
Bruits, commérages, ragots, potins, légendes urbaines, rumeurs.
Altération et distorsion des réalités. Pathologie de la communication.
Innocentes ou malveillantes, spontanées ou orchestrées, les rumeurs
déforment l’information qu’elles véhiculent, se propagent et contaminent
le corps social.
Les rumeurs fascinent, séduisent, interrogent, pervertissent, embrasent.
Comment naissent-elles? D’où viennent-elles?
De quoi se nourrissent-elles? Comment se propagent-elles?
Peuvent-elles vraiment disparaître?
RUMORS - They spread like wild fire
«Who with a shrug, a nod, a whisper, which only skims the surface of malice,
as a swallow does the Earth before rain, pianissimo in gentle murmurs,
the poisonous gale shedding its baneful influence, where ever it passes;
then piano, piano, creeps into the ear, there taking root, sprouts
and flourishes, and reinforzado from mouth to mouth, it spreads like pestilence.»
Beaumarchais, The Barber of Seville
Gossip, urban myths, rumors.
Alteration and distortion of reality. Innocent or malicious, spontaneous
or orchestrated, rumors distort the information they carry, spread and
infect society like a social disease.
Rumors fascinate, intrigue and seduce us into believing.
Where do they come from? What feeds them? How do they spread?
Can we really stop a rumor?


